البقرة
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ 104
OCCASION OF REVELATION (VERSE NO. 104) IBN-ABBASS, has narrated that: ``when the prophet rehearsed the Quränic verses to his companions and disciples, some of the audience would ask for a pause or delay, so that they could follow up or take a note. For this purpose they made use of the word RÄINÄ which means: please attend us and give us time. But this Arabic word could have a two fold meaning, and in HEBREW language could mean: `you are our evil one'. So the word was ridiculed by the Jews and by a little twist it could give out that insulting meaning of its HEBREW version. Therefore, an unambiguous word UNZORNA with the same meaning was suggested to replace the disapproved word RÄINÄ'' The general lesson that we may take out of this incident is that: We should not give pretexts or false reasons to those who may use it as weapon against us. Even we should beware of issuing a phrase or short sentence, that can be misused by our enemies; and we have to guard ourselves against the cynical tricks of using such words, that sound complementary to the ear, but may have a hidden barb in them. Here is where our duty is manifested more clearly: We sometimes do something or say something, deliberately or unkowingly, by which we give a rope to our internal or external enemies to hang us! By misusing that, they get into a fuss, and high annoying ado about trifles. COMMENTS